Lectura Mundi

Dagmar Ploetz: “Cada texto traducido es interpretación en un momento histórico”

La reconocida traductora argentino-alemana brindó en el Campus la conferencia “La traducción como forma de recepción que cambia con los tiempos”, en la que compartió su experiencia con la re-traducción de los clásicos Cien años de soledad y Pedro Páramo. 

Por Gaspar Grieco | Foto: Pablo Carrera Oser

“Espero que mi retraducción de Cien años de soledad resulte mejor para el momento que vivimos y para una veintena de años más, y que muestre un García Márquez no tan oculto en las neblinas del realismo mágico”. Con estas palabras, Dagmar Ploez habló de su último trabajo, una traducción al alemán de la emblemática obra del escritor colombiano, a más de 30 años de su primera traducción.

Con una vasta trayectoria en el campo de la traducción al alemán de obras de autores latinoamericanos como García Marqués, Juan Rulfo, Isabel Allende y Vargas Llosa, la traductora y escritora visitó la UNSAM en el marco de la Semana Ploetz-Timm organizada por el Programa Lectura Mundi.

Ante un auditorio conformado por escritores, traductores y filósofos, Ploetz explicó que “cada texto traducido es interpretación que se sitúa en un momento histórico dado, en el cual dos lenguas dialogan entre sí”, por lo que, luego de un determinado período de tiempo, ésta “comienza a sonar anticuada”.

En este sentido, la especialista también reconoció que las re-traducciones son un intento de las editoriales para “ganar más lectores en un tiempo en que los autores latinoamericanos no están tan de moda en Alemania”. Pero, reconoció que esta actividad también representa una “forma de homenajear a García Márquez en 2017, año del 90º aniversario de su nacimiento y en el que se cumplirán 50 años de la primera publicación de Cien Años de Soledad”.

Al cierre del encuentro, el director del Programa Lectura Mundi, Mario Greco, preguntó: “¿Cómo hace usted para encarar una re-traducción que sabe está destinada a perecer?”

“Yo todavía estoy marcada por ese entusiasmo inicial de leer a García Márquez. Casi 50 años después de haber leído su obra por primera vez, en la segunda lectura me sigue gustando, incluso de otra manera. No sé si puedo suprimir ese entusiasmo, pero creo que es una manera distinta de leerlo e interpretarlo”, contestó Ploetz.

El jueves 19 a las 18, el filósofo alemán Uwe Tim presentará en el Campus Miguelete la conferencia “Literatura, nazismo y nuevos refugiados”.

Nota actualizada el 18 de noviembre de 2015

No están permitidos los comentarios.