Centro de Estudios de Hermenéutica
El Centro de Estudios de Hermenéutica de la UNSAM tiene el agrado de invitarlas/os a participar del 1° encuentro del Seminario permanente de reflexión de la teoría y práctica de la traducción en el que Patricio Pron y Dagmar Ploetz dialogarán sobre la traducción al alemán de Mañana tendremos otros nombres, novela galardonada en 2019 con el Premio Alfaguara de novela.
El encuentro tendrá lugar el jueves 25 de marzo a las 15 hs. vía ZOOM.
“La traducción vista como una conversación –la conversación supone igualdad entre los hablantes– es claramente el idioma de los idiomas, el idioma que todos los idiomas deberían hablar.” (Ngugi Wa Thiong-o)
Patricio Pron y Dagmar Ploetz dialogarán sobre la traducción al alemán de Mañana tendremos otros nombres, novela galardonada en 2019 con el Premio Alfaguara de novela.
Patricio Pron es autor de seis libros de relatos, entre los que se encuentran Trayéndolo todo de regreso a casa (2011 y 2021), La vida interior de las plantas de interior (2013) y Lo que está y no se usa nos fulminará (2018), así como de ocho novelas, entre ellas, El comienzo de la primavera (2008, ganadora del Premio Jaén de Novela y distinguida por la Fundación José Manuel Lara), El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia (2011), Nosotros caminamos en sueños (2014), No derrames tus lágrimas por nadie que viva en estas calles (2016) y Mañana tendremos otros nombres (2019, Premio Alfaguara de novela); también del ensayo El libro tachado: Prácticas de la negación y del silencio en la crisis de la literatura (2014). Su trabajo ha sido premiado en numerosas ocasiones (entre otros, con el premio Juan Rulfo de Relato 2004), antologado de forma regular y traducido a más de una docena de idiomas. En 2010 la revista inglesa Granta lo escogió como uno de los veintidós mejores escritores jóvenes en español de su generación. Más recientemente recibió el Premio Cálamo Extraordinario 2016 por el conjunto de su obra. Pron es doctor en filología románica por la Universidad Georg-August de Göttingen (Alemania) y vive en Madrid.
Dagmar Ploetz, nació en Herrsching, Alemania. Desde 1948 vivió en Argentina, donde cursó los estudios primarios y secundarios. En 1965 se trasladó a Alemania para estudiar filología alemana y española en la universidad de Munich. Trabajó como periodista y editora. Desde 1986 se dedica a la traducción literaria del español al alemán. Tradujo a García Márquez, Juan Marsé, Rafael Chirbes, Juan Rulfo, Fogwill y autores jóvenes argentinos: Carlos Busqued, Pedro Mairal, Ariana Harwicz y Patricio Pron. Es autora de una biografía sobre García Márquez y una monografía sobre Ignazio Silone. Por sus traducciones obtuvo el Premio Jane Scatcherd y el Premio cultural de la ciudad de Munich.
seminario de teoría y práctica traducción