Presentación de la traducción de la obra de Theodor Adorno Ontología y dialéctica. El proyecto consistió en traducir autores de la Escuela de Fráncfort en el que se enmarcan las traducciones de las obras de Adorno. Se hará una breve mención acerca de la relevancia a la hora de traducir una obra filosófica, de considerar tanto la tradición del autor con sus conceptos, como la tradición de traducciones de un autor. Luego se planteará si es posible entablar un diálogo entre traductores de un autor y en tal caso en qué consiste dicho diálogo a la hora de traducir.
Expositores: Laura S. Carugati, Mariana Dimópulos, Miquel Vedda
Actividad gratuita