Centro de Estudios de Hermenéutica

Seminario de reflexión sobre teoría y práctica de la traducción: Traducir a Alfonsina Storni ¿Cómo reintegrar a una autora?

El Centro de Estudios de Hermenéutica de la UNSAM tiene el agrado de invitarlas/os a participar del próximo encuentro del Seminario de reflexión sobre teoría y práctica de la traducción titulado: Traducir a Alfonsina Storni ¿Cómo reintegrar a una autora? La presentación estará a cargo de Hildegard Keller, traductora y biógrafa de Alfonsina Storni.
Se realizará el próximo viernes 28 de octubre a las 15 hs. (Argentina) vía zoom.

Alfonsina Storni parece ser conocida en Argentina, mucho menos en su país de origen, Suiza. Desde 2009, Hildegard Keller investiga vida y obra del Storni y traduce su obra al alemán. En este encuentro cuenta de las trampas de la recepción.

 

Biodata: Hildegard E. Keller es germanista e hispanista. A parte de traducir a Storni, fue crítica literaria en televisión europea, catedrática en la Indiana University en Bloomington (EE.UU.) y profesora visitante en la UNSAM. Desde 2019, se ha centrado en su propia obra artística (film, documental, multimedia storytelling) y en la gerencia la Edition Maulhelden.

 

Día y horario: viernes 28 de octubre a las 15 hs (Argentina) vía zoom.

Actividad libre y gratuita por zoom:

ID de reunión: 836 1595 2412

Código de acceso: 515251

 

 

Nota actualizada el 21 de octubre de 2022

No están permitidos los comentarios.