Centro de Estudios de Hermenéutica

Martín Kohan y Peter Kultzen: Diálogo sobre teoría y práctica de la traducción

Será el lunes 30 de agosto a las 15 en el marco del Seminario de Reflexión sobre la Teoría y Práctica de la Traducción del Centro de Estudios de Hermenéutica. El autor y el traductor conversarán sobre los originales y las traducciones de “Ciencias morales”/”Sittenlehre” y “Dos veces junio”/”Zweimal Juni”.

Ningún problema tan consustancial con las letras y el modesto misterio de su traducción, decía Jorge Luis Borges en “Las versiones homéricas”. El Seminario de Reflexión sobre Teoría y Práctica de la Traducción te invita a participar del diálogo entre el escritor argentino Martín Kohan y el traductor alemán Peter Kultzen.

La actividad es gratuita con inscripción previa enviando un mail a hermeneutica@unsam.edu.ar.

Invita el Centro de Estudios de Hermenéutica de la UNSAM.

Martín Kohan nació en Buenos Aires en enero de 1967. En 1993 comenzó a publicar libros de ensayo, cuentos y novelas, pero su reconocimiento literario llegó en 2007, con el Premio Herralde de Novela por su novela Ciencias morales,​ que en 2010 fue llevada al cine como La mirada invisible.​ Es licenciado y doctor en Letras por la Universidad de Buenos Aires en la Facultad de Filosofía y Letras, donde​ enseña Teoría Literaria.

Últimas novelas: Bahía Blanca (2012), Fuera de lugar (2016) y Confesión (2020).

Peter Kultzen nació el 20 de agosto de 1962 en Hamburgo. Estudió filología alemana y románica en Múnich, Salamanca, Madrid y Berlín. En 1994 obtuvo el Premio a la Traducción de la Embajada de España en Alemania por su traducción de Estación. Ida y vuelta, de Rosa Chacel. En 2011 obtuvo el Premio a la Traducción de la misma embajada por su traducción de Anatomía de un instante, de Javier Cercas.

Otras traducciones: Martín Kohan, Dos veces junio/Zweimal Juni, (2009); Martín Kohan, Ciencias morales/Sittenlehre, Suhrkamp (2010); Claudia Piñeiro, Las viudas de los jueves/Die Donnerstagswitwen (2010); Claudia Piñeiro, Un comunista en calzoncillos/Ein Kommunist in Unterhosen (2014). César Vallejo, Desde Europa/Reden wir Spanisch, man hört uns zu (2018); y Mercedes Rosende, Qué ganas de no verte nunca más/Der Ursula-Effekt (2021).

Nota actualizada el 1 de septiembre de 2021

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *