UNSAM Edita

Uwe Timm presentó Aves de paso en el Instituto Goethe

Galería

En el marco de una serie de encuentros sobre memoria y violencia en la UNSAM, el célebre autor alemán presentó su novela “Aves de paso”, traducida y editada por UNSAM Edita.

Por Laura Gutiérrez | Fotos: Pablo Carrera Oser

Candidata al Premio del Libro Alemán en 2013, el martes 8 de noviembre se presentó en la Biblioteca del Instituto Goethe de Buenos Aires la novela de Uwe Timm Aves de paso, una historia que no solo se pregunta por el amor y el precio del deseo, sino también —y en palabras del escritor Patricio Pron—, por el amor en los “tiempos de la optimización de las relaciones”.

En el inicio de la presentación, la directora de UNSAM Edita, Daniela Verón, describió la propuesta de la colección Letras —dedicada a la narrativa—, que ya cuenta con traducciones de autores sudafricanos, australianos, mozambiqueños y alemanes. Además, destacó el entusiasmo por la publicación de las novelas de Uwe Timm.

Luego tomó la palabra la traductora de la novela, Macarena Mohamad, quien recibió una beca del Instituto Goethe y de la Fundación Robert Bosch para poder viajar y realizar la traducción. Mohamad le agradeció a la UNSAM por el esfuerzo realizado para la difusión de este tipo de obras al español y compartió la experiencia del trabajo con Timm, que permitió reponer el ritmo y los matices de la novela original.

A su vez, Uwe Timm leyó fragmentos de la novela en alemán, a los que le siguieron la lectura y musicalización en español de Tito Lorefice y Matías Saccomanno.

Por último, en un clima distendido y de reconocimiento mutuo, comenzó el diálogo abierto entre Timm y Pron, con un ida y vuelta que se extendió por más de una hora. La crisis de separación entre lo público y lo privado fue el tema de inicio y se pasó luego por la relación entre la filosofía y la literatura; las referencias personales y los debates colectivos; el amor como un elemento disruptivo; y la historia política y los usos de la tecnología y de las redes sociales, entre otros temas.

El público también pudo indagar sobre los modos de traducción, las influencias de la música y las historias clásicas del amor en la novela.

Al cierre, se realizó un brindis con todos los asistentes.

Nota actualizada el 9 de noviembre de 2016

No están permitidos los comentarios.